В канун Дня Независимости Казахстана в Риме открылся Информационно-культурный центр Абая. При содействии наших дипломатов и сотрудников Казахстанского национального бюро по переводам бессмертные произведения Абая Кунанбаева переведены в этом году на итальянский язык, передаёт ИА newsroom.kz со ссылкой на «
Хабар 24».
К 175-летию великого казахского писателя и просветителя в посольстве Казахстана в Италии презентован первый сборник его поэм и «Слов назидания». Работа центра началась с выставки произведений Абая и изданий о нём, предоставленных фондом Национальной академической библиотеки нашей страны. Из-за пандемии коронавируса мероприятие прошло в так называемом гибридном формате. Представители академических кругов, поэты и журналисты из Казахстана, Германии и Венеции присоединились к церемонии открытия дистанционно, а итальянские литераторы и журналисты, главы Почётных консульств в Италии и её регионах, а также казахстанские студенты смогли прийти на открытие центра в здание дипломатического представительства Казахстана в Риме.
Алдияр Сабдалин, студент римского университета:
- Открытие центра Абая и появление его книги со всеми его произведениями на итальянском языке отлично повлияет на взаимоотношения Казахстана и Италии, поскольку отныне итальянцы и я как студент, могу заверить, что буду делиться этой книгой со всеми своими одногруппниками и друзьями. Я надеюсь, что итальянцы будут читать нашего великого поэта, отца нашей литературы, нашего величайшего философа.
Джозетта Чюффа, журналист итальянского издания:
- Есть что-то общее между итальянской литературой и универсальными произведениями Абая. Когда я была в Казахстане, я читала его на английском, но теперь могу читать и на моем родном языке. Это большое достижение, так же, как и открытие центра Абая в Риме. Это будет местом для сближения наших культур, потому что литература и чувства универсальны. Неважно казах вы или итальянец. Есть вещи, которые откликаются прямо в сердце, в чувствах и человеческой сущности.